Le studio «Cyrillica» vous proposent un service complet de localisation de produits audiovisuels:

 

- traduction et révision du texte par des locuteurs natifs

- enregistrement du son par des studios professionnels de doublage

- localisation des éléments graphiques

- sous-titrage

 

Tout au long du projet, nous tenons compte des standards techniques et lexicaux du territoire de diffusion ainsi que de toutes les demandes du client. Le processus de localisation ne se limite pas uniquement à la traduction : il s’agit de l’adaptation complète du produit avec prise en compte des spécificités culturelles, sociales et religieuses des pays. Les conseillers intervenant sur le projet sont des traducteurs et des réviseurs professionnels ainsi que des locuteurs natifs spécialistes de leur langue.

 

Nous vous proposons la réalisation du cycle complet de localisation (y compris traduction et révision du texte par des locuteurs natifs, enregistrement du son et localisation des éléments graphiques) dans les langues suivantes:

- Anglais (USA) English

- Français (FRP) Français

- Allemand - (DEU) Deutsch

- Espagnol (Latin American) Español

- Portugais (Brazilian Portuguese) Português

- Arabe (Modern Stardard Arabic) العربية 

- Hindi (Modern Standard Hindi) हिन्दी 

- Indonésien (IND) Bahasa Indonesia

- Chinois (Chinese) 中文

- Japonais (JAP) 日本語