Studio "Cyrillica" menyediakan pelayanan siklus-penuh dari lokalisasi produksi audiovisual:

- Penerjemahan dan pengeditan teks

dilakukan oleh penutur asli

- Audio perekaman dilakukan oleh studio

alih-suara professional.

- Lokalisasi grafis

- Pemberian sub-title

Kami melakukannya sesuai standar teknis dan leksikon wilayah penyiaran, demikian pula, sesuai apapun keinginan pelanggan. Proses lokalisasi tidak terbatas pada terjemahan se-mata-mata – ini merupakan keterpaduan adaptasi produk, dimana disertakan pertimbangan ciri-ciri khas bermacam-macam negara dalam hal budaya, sosial, dan agama. Para penasihat proyek ini adalah para-penerjemah profesional, penyunting dan penutur asli yang berpengalaman.

Kami melakukan siklus penuh dari lokalisasi (termasuk terjemahan dan pengeditan teks oleh penutur asli, perekaman audio, lokalisasi grafis) dalam bahasa-bahasa berikut :

- Bahasa Inggris (USA) English

- Bahasa Perancis (FRP) Français

- Bahasa Jerman - (DEU) Deutsch

- Bahasa Spanyol (Latin American)Español

- Bahasa Portugis (Brazilian Portuguese)

Português

- Bahasa Arab (Modern Standard Arabic)

العربية

- Bahasa Hindi (Modern Standard Hindi)

हिन्दी

Bahasa Indonesia (IND) Bahasa Indonesia

- Bahasa Tionghoa (Chinese) 中文

- Bahasa Jepang (JAP) 日本語