Субтитрирование

Просмотр иностранных фильмов с субтитрами приобретает всё большую популярность. Субтитры значительно дешевле дубляжа, появляются быстрее и дают возможность насладиться оригинальным саундтреком фильма – поэтому многие российские зрители предпочитают домашний просмотр фильмов с субтитрами.

В свою очередь для фильмов, произведённых на русском языке, субтитрирование – самый простой путь к мировому зрителю. Этот способ локализации зарубежного контента широко распространён во многих западных странах.

У нашей студии существует большой опыт субтитрирования русскоязычных фильмов на английский язык. Тексты проходят через руки трёх специалистов – переводчика, редактора и специалиста ОТК. Это позволяет избежать неточностей и опечаток. Для производства английских субтитров мы работаем с профессиональными редакторами – носителями английского языка.

Преимущества

  • Двуязычные переводчики. У нас работают переводчики, для которых и русский, и английский – с детства родные языки.
  • Редакторы – носители языка с лингвистическим образованием.
  • QC
  • Субтитры в любых форматах