Your comic book made it over to the high school and I'm not happy. The Textress character is clearly me. |
АМАНДА |
Твои комиксы читает вся наша школа, меня это не устраивает…Вполне понятно, что Приставучка – это я. |
Any similarity between the sisters of Wyatt Bernstein and the League of Annoyance is merely a coincidence. Any claims to the contrary will be heretofore, ipso facto and perfunctory disregarded. |
КРЭШ |
Любое сходство между сёстрами Бернштейн и бандой «Достанем всех» случайное совпадение. Суд не станет рассматривать иск, поданный по этому делу. |
He means it's not really you. |
ВАЙАТТ |
Он хотел сказать, что это вовсе не ты. |
You mean, the evil, blonde sister whose alias is Amanda Bernstein? |
АМАНДА |
Так, значит, я не злобная блондинка сестра по кличке Аманда Бернштейн? |
You're not the only Amanda Bernstein in the world. |
ВАЙАТТ |
Думаешь ты одна Аманда Бернштейн на планете. |
The only one who knows where you sleep. |
АМАНДА |
Зато только я знаю, где ты спишь. |
Hey, Amanda, I see you've been doing some reading. So, what did you think of The Possum? |
ПЕСТО |
Эй, Аманда, я смотрю, ты тут комикс читаешь…Ну, как тебе, нравится оппосум? |
You mean the character that rolls into a ball at the first sign of danger? |
АМАНДА |
Ты про того героя, что сворачивается калачиком, как почувствует опасность? |
Is that what I was doing? I thought I was throwing myself on a grenade. |
ПЕСТО |
Так вот что это такое…А я думал, что я упал на гранату. |
Any similarity between the dopey looks you make in this book and your dopey face in real life are purely a coincidence and totally on purpose. Have a nice day. |
КРЭШ |
Любое сходство между глупым героем и тупым выражением твоего лица чистое совпадение, так специально задумано…Хорошего тебе дня. |
Yo, Crash, "The Shredder and Mr. Purple" is a big hit. I'd love to interview you and Wyatt for my show. |
СКОТТИ |
Йоу, Крэш… «Шреддер и мистер Фиолет» - настоящий хит…Приглашаю вас с Вайаттом на интервью в моё шоу. |
Good Morning Linus Pauling? |
КРЭШ |
В «Доброе утро Лайнус Полинг»? |
Mm-hmm. |
СКОТТИ |
Угу |
The show that gets forced air time in homeroom? |
КРЭШ |
Шоу, которое все ученики вынуждены слушать? |
We just got a great new time slot: Fridays, right after The Pledge of Allegiance. |
СКОТТИ |
Нам дали новое время для эфира: в пятницу, сразу после гимна страны. |
The piece you did on scented urinal cakes was an eye opener. Now that I know they're not made of cake, I can eat as many as I want and still feel good about myself. |
КРЭШ |
Твой репортаж о пирожных в писсуарах, которые пахнут мочой, был для меня откровением …Теперь я знаю, что это не пирожные, а мыло…я могу их съесть, сколько хочу и не переживать, что растолстею. |
Where's Wyatt? He has got to change my character. It's embarrassing having people think I'm The Possum. |
ПЕСТО |
Где Вайатт? Он должен изменить моего героя. Я не хочу, чтобы все думали, что я оппосум. |
Not now, Pesto. Scottie wants to interview me about the comic book on his show. |
КРЭШ |
Не сейчас, Песто. Скотти хочет, чтобы я дал интервью о комиксе его шоу. |
Scottie, baby. When I first came up with the idea for Possum, I asked, "How can I create a role model for today's easily frightened youth?" |
ПЕСТО |
Скотти, дружище…Когда мне в первый раз пришла идея об опоссуме, я подумал: «Как мне создать образ современной пугливой молодёжи?». Я решил, что … |
Huh. |
КРЭШ |
Хэх… |
Hey, Crash! Thanks a lot for making me a villain in you and Wyatt's stupid comic book. |
КЛЕО |
Эй, Крэш!.. Спасибо, что сделал из меня |
Oh. Is baby sad? |
КРЭШ |
О…Малышка расстроена? |
No, I'm not sad. I said "thanks a lot". Why does everyone always assume sarcasm with me? |
КЛЕО |
Нет…Я не расстроена. Я же сказала «спасибо»... Почему все вечно принимают мои слова за сарказм? |
Well, you are The Sarcastinator. |
КРЭШ |
Ну…Ты же, всё-таки, Злыдня. |
Oh, yeah. And thanks for the great name. |
КЛЕО |
О, да. Спасибо, что вы придумали мне отличную кличку. |
Oh, you're welcome. |
КРЭШ |
Да не за что. |
That time was sarcastic! |
КЛЕО |
А вот сейчас я расстроена! |
There goes one more piece of our liberty. |
РОЛАНД |
Ну, вот, теперь на нас всё время будут пялиться. |
Get over yourself, Roland! There's been some crime in the neighborhood lately. |
ПУЛОС |
Ты думаешь только о себе. В этом районе произошло преступление. |
You don't have to tell me. Every morning some fool swipes a newspaper. |
РОЛАНД |
Это ты кому говоришь, мне?...Каждое утро какой-то гад ворует у меня газету. |
I always put it back! |
ПУЛОС |
Я же всегда возвращаю. |
After messing up the crossword! |
РОЛАНД |
После того, как отгадаешь кроссворд. |
There's a guy going around here stealing dogs. Talk about your despicable human beings. It's not you, is it? |
ПУЛОС |
Какой-то тип всё время ворует собак…Что за люди, просто безобразие. / Это же не ты, да? |
I'm a cat person, Poulos. I thought you knew me. So, are these cameras on twenty four hours a day? |
РОЛАНД |
Я люблю кошек, Пулос…Я думал, ты знаешь меня…Так что, эти камеры снимают круглосуточно? |
Yep. |
ПУЛОС |
Ага. |
Then the neighborhood watch just got itself a reality show! It's about a guy who talks to cats. I already got the theme song. (singing) I play Roland. |
РОЛАНД |
Надо же, весь район теперь снимается в реалити-шоу… Оно про парня, который разговаривает с кошками… Я уже даже придумал песню…(поёт) Роланд и его киски говорят о политике, спорте и сосиски. / Я в роли Роланда. |
Hey, Wyatt. Nice comic book. Great bathroom read. I read it four times last night. |
ПУЛОС |
Вайатт, привет…Отличный комикс… Хорошо читать в туалете…Вчера вечером я прочёл четыре раза. |
You guys should make that into a movie. Enter it into my underground film festival. |
РОЛАНД |
Ребята, вам надо снять по нему фильм…Придёте на мой подпольный кинофестиваль. |
No one wants to see Mr. Poulos go to the bathroom that often. |
КРЭШ |
Никто не станет смотреть, как мистер Пулос ходит в туалет. |
I meant the comic book. |
РОЛАНД |
Да нет, я же серьёзно. |
Wait, you have a newsstand and a film festival? |
ВАЙАТТ |
Погоди, …ты продаёшь газеты и владеешь кинофестивалем? |
I'm a complicated man. |
РОЛАНД |
Я многогранный человек. |
<scoff> I've always wanted to make a movie. And go underground. I want it all, really. |
КРЭШ |
(усмешка)…Я всегда хотел снимать фильмы… И уйти в подполье…Не, я правда, этого хочу. |
It would be pretty awesome to turn my comic book into a movie. But movies cost a lot of money. |
ВАЙАТТ |
Да. Было бы здорово, снять по моему комиксу настоящий фильм. Но для этого нужно много денег. |
I support local artists. Here's eighty bucks to get started. |
РОЛАНД |
Я помогаю местным творцам…Вот вам… восемьдесят баков для начала. |
I know exactly what to do with this! Well, I've got the giant sandwich. All we need is a director. |
КРЭШ |
Я знаю, что мне с этим делать… (мычит про себя)… Ну вот, я купил огромный бутерброд. Всё, что нам нужно – режиссёр. |