Globalization is the process of setting up the content to be available for using in foreign countries. This includes certain number of measures, such as localization.
Localization, in its part, requires thorough preparation, deep understanding of content and foreign cultures, as well as following an appropriate technology. This is why, among other things, the work of content adaptation is delegated to native professionals and talented dubbing actors, allowing us to be confident in the highest possible quality of the final product.

“Cyrillica” studios localize content in more than 25 language pairs, including rare languages.
Localization and adaptation of content into a number of languages, while being a complex service, enables the content for promotion on several markets simultaneously. As a result, the content’s awareness is increased and it becomes recognizable across a number of countries. We provide localization services for content in various language pairs, with its quality guaranteed. We offer our services from Russian into your desired language, as well as from any foreign language into any other.