Л

Любовь на Манхэттене / Manhattan Love Story

прослушать эту и другие наши работы по озвучке

Guess who? 

ТАКЕР

Угадайте, кто?

The sweet release of death? 

ДАНА

Избавление в виде смерти?

Before you answer, we haven't met yet, so I'll be very impressed if you get it. 

ТАКЕР

Правда, мы не знакомы, и я крайне удивлюсь, если вы угадаете.

And hello, you tall drink of water. 

ДАНА

Здравствуй, статный мужчина.

Tucker Potter, senior editor. And, before you ask, no relation to Harry. But I am a distant cousin of Beatrix. 

ТАКЕР

Такер Поттер... старший редактор. И сразу скажу... Гарри мне не родня... но... Беатрис – моя дальняя кузина.

Get out, I love her! I had to special order her entire little mini-set in the U.K. 'cause I didn't want it Americanized.

ДАНА

Да ладно, я обожаю её!.. Я даже заказала её сборник прямо из Англии, не хотела американскую версию.

Spelling the word "color" without a "u" is like a day without the sun. 

ТАКЕР

Американское написание портит слова, как ненастный день – лето.

"Colour" me impressed. I'm Dana-- 

ДАНА

О, впечатляет. Я – Дана…

Hopkins. Summa cum laude in English Lit from UVA, editor of their journal for four years after graduating, two national magazine awards in that brief period of time. It is a pleasure to meet you.

ТАКЕР

Хопкинс... Диплом с отличием по английской литературе в Виргинском университете, четыре года работали редактором их журнала и получили две международные награды... Я безумно рад... познакомиться.

Is this a trick? 

ДАНА

Это шутка?

Who hurt you? 

ТАКЕР

Кто вас обидел?

No one. Everyone. 

ДАНА

Никто... Все.

There are some people in this office who can be a little unwelcoming. Karen. She's deaf.

ТАКЕР

В этом отделе есть сотрудники, которые не отличаются дружелюбием. Карен... Она глухая.

Oh, no.

ДАНА

О... нет.

Oh, but don't worry, she's still a terrible person. Being deaf is not an excuse for vile behavior! Anyway, get settled in, I'm over there. Just pop in if you need me. 

ТАКЕР

Не волнуйтесь, она всё равно ужасный человек... Глухота не оправдывает стервозное поведение!.. В общем... если понадоблюсь... мой кабинет там... Если что – заходите.

Thank you, I will...pop in like Mary. 

ДАНА

Спасибо... зайду... на чай в пять часов.

Poppins. That’s good!

ТАКЕР

На чай... Хорошо!

God, he's hot! Not that it matters, because we're coworkers, Dana. Coworkers. The kind that get stuck at the office late one night and…Hey, what's with that old bottle of scotch in the boss's desk? Reel it in, Hopkins. Reel it in. 

ДАНА

Какой очаровашка! ..Впрочем, это неважно, ты на работе, Дана... Вы – коллеги... Из тех, что засиживаются в офисе допоздна и... «Смотри-ка, шеф оставил на столе бутылку виски?»... Придержи коней, Хопкинс... Спокойно.

A lot of the editors have A.D.D., so your coverage should not be more than a paragraph. 

ТАКЕР

У многих редакторов синдром... дефицита внимания, так что пишите обзоры покороче.

     
In conclusion, another solid month. 

УИЛЬЯМ

И в заключение... месяц был прибыльный.

Yeah, I got a question. Why did you start the meeting off by saying, "In conclusion"? 

ПИТЕР

У меня вопрос... Почему ты начал собрание фразой «и в заключение»?

I have a tee time. 

УИЛЬЯМ

У меня гольф.

Oh, uh, David, tell Dad about that really big sale you had. 

ХЛОЯ

А, Дэвид... расскажи папе про эту свою... выдающуюся сделку.

I had a few. 

ДЭВИД

Их несколько.

Yeah, bu-- but didn't one of the trophies rise above the rest? Beating out some stiff competition? 

ХЛОЯ

Да, но по-моему один кубок выделяется... среди.. остальных?.. Я бы даже... сказала... выпирает.

Why are you emphasizing certain words? 

УИЛЬЯМ

Почему ты вот так выделяешь слова?

Uh, I'm sorry, hate to interrupt, but you know it's Val's birthday today? I just want to make sure we all get to the kitchen before the cake's gone. 

ПИТЕР

Э-э-э.. не хотел перебивать, но вы знали, что у Вэл день рождения? Может, торт ещё остался.

There's cake? Dismissed. 

УИЛЬЯМ

Там торт?.. Свободны.

Did you ever think about helping me instead of busting my chops? 

ДЭВИД

Тебе никогда не хотелось помочь мне, вместо того чтобы измываться?

I can honestly say, “Not for one second.” 

ХЛОЯ

Скажу тебе честно: нет, ни разочка.