Н

Нэшвилл / Nashville

прослушать эту и другие наши работы по озвучке

I know I blindsided you this morning, and I am gonna be apologizing to you for that for a very long time. But I really do hope that we can try to deal with this privately between us.

РЭЙНА

Этим утром я очень тебя обидела и буду… ещё долго просить у тебя прощения. Но я надеялась, что мы сможем решить все проблемы по-тихому.

Privately? We- we can't do that, 'cause we're Ruke or- or Layna or whatever the hell we are. And no offense, uh, but I respect your right to call off the wedding, the least you could do is respect my right to be extremely pissed off about it.

ЛЮК

По-тихому? Мы не можем, ведь мы Рук или Лэйна, или как там. Я уважаю твоё решение отменить свадьбу, а ты уважай моё право быть вне себя от злости по этой причине.

I do, I do. I get it. But we both got kids and I don't wanna drag them through our dirty laundry.

РЭЙНА

Я уважаю и понимаю тебя, но у нас есть дети, я не хочу, чтобы они пострадали.

Hey, this remind you of anything? Our first date, remember? It was right here on this very spot. You were wearing that sexy tank top and those boots I like with the rhinestones. I couldn't believe you were actually here, that I was the- the guy kissin’ ya. Every bone in my body was telling me to run the other direction. “She's Deacon's girl. She's always been Deacon's girl.” But I was, uh, I was too… blinded by love to listen.

ЛЮК

Ты ничего не припоминаешь? Наше первое свидание? Оно было прямо здесь, на этом месте. На тебе была сексуальная майка и сапоги со стразами. Я поверить не мог, что ты действительно здесь, со мной, что я целую тебя. Каждая косточка в моём теле кричала: «Беги от неё, она – девушка Дикона, так всегда было». Но любовь ослепила меня, и я не стал слушать.

Babe, I am sorry. I really am. You know I didn't want to hurt you. I would never have done that if I didn't think it was the right thing.

РЭЙНА

Прости. Правда, я бы никогда так не поступила, если бы не знала, что это правильно.

Oh, it sure as hell was the right thing. For you. I mean, hell, before me, uh, you were mortgaged to the hilt, saddled with an album that wasn't commercial. I mean, persona non grata on country radio. Hell, you were- you were basically a legacy artist. But now look at ya. You got a- a platinum album, sold-out tour, and all those CMA awards. I mean, now that you got your six statues, I guess you don't need my seven carats. You can keep the damn ring, by the way.

ЛЮК

Конечно, это правильно. Для тебя. Чёрт возьми, но до меня ты жила в долг, выпустила альбом, который не продавался, тебя не приглашали на радио. Да о тебе почти забыли. А теперь! Платиновый альбом, успешный тур, куча наград. У тебя уже шесть статуэток? Тебе не нужны мои семь каратов. Кстати, ты не вернула кольцо.

Well, if that's how you feel about it… I guess I dodged a bullet, didn't I?

РЭЙНА

Значит, так ты относишься… Думаешь, это всё твоя заслуга, да?

Yeah.

ЛЮК

Да.

Yeah. You'll get your ring back, don't you worry.

РЭЙНА

Да. Не переживай, я верну кольцо.

You sure you're not leavin’ somethin’ out?

СКАРЛЕТ

Ты точно ничего не скрываешь?

Scarlett, I swear, all right? You know just as much as I do. The last time I saw Rayna, she made it very clear she wanted nothin’ to do with me.

ДИКОН

Скарлет, я клянусь. В последний раз, когда я видел Рэйну, она ясно дала понять, что не хочет знать меня.

Did y'all fight?

 

СКАРЛЕТ

Вы поругались?

No. No! It wasn't a fight.

ДИКОН

Нет! Мы не поругались.

Why would she say that, then?

СКАРЛЕТ

Почему она так сказала?

Because.

ДИКОН

Потому.

Because why?

СКАРЛЕТ

Почему?

Because I told her I loved her. You smile all you want. She told me to move on, get on with my life, 'cause she was marryin’ Luke.

ДИКОН

Потому что я сказал, что люблю её. Не улыбайся. Она сказала мне отвалить, потому что выходит за Люка.

And now she's not marryin’ Luke.

 

СКАРЛЕТ

Теперь она не выходит за Люка.