Ч

Чужестранка / Outlander

прослушать эту и другие наши работы по озвучке

I knew where we were going without having to ask. Fort William. The site of Jamie's incarceration and flogging four years ago and now, still the province of a man I unfortunately knew all too well. He would have no advance notice of my capture. No time to plan his interrogation. I, on the other hand, had the entire jolting journey in the back of the wagon to think. It was my one advantage. I prayed it would be enough.

КЛЭР

Даже не спрашивая, я знала, куда меня везли. Форт Уильям. Место, где Джейми был заключён, где его пороли четыре года назад. И сейчас это всё ещё логово человека, которого, к сожалению, я очень хорошо знала. Никто не сообщит Джейми о моём захвате. У него не будет времени на то, чтобы освободить меня. С другой стороны, трясясь в фургоне, у меня было время подумать. И это было моим преимуществом. Я молилась, чтобы этого хватило.

Felicitations and congratulations on your recent marriage. I don't particularly care whether you consider yourself an Englishwoman or a Scot and apparently, neither do you. You still wear your old wedding ring?

ДЖОНАТАН

Примите поздравления по поводу недавней свадьбы… Мне в общем-то всё равно, кем вы себя считаете, англичанкой или шотландкой, вам, думаю, тоже. Всё ещё носите старое обручальное кольцо?

Sentimental attachment.

КЛЭР

Дань сентиментальности.

I doubt you have a sentimental bone in your body. But the more interesting question is why would Dougal MacKenzie consider you of such value, that he would rather adopt you as one of his own than allow me to question you?

ДЖОНАТАН

Сомневаюсь, что в вас есть сентиментальная жилка. Но куда интереснее, с чего Дугал Маккензи посчитал вас настолько ценной, что предпочёл принять как свою, чем дать мне расспросить?

I'm sure I have no idea what you're talking about.

КЛЭР

Не уверена, что понимаю вас.

Really? The King?
The King.

ДЖОНАТАН

Правда? За короля.

I'm glad to hear that you still consider him your sovereign.

КЛЭР

..За короля.

We MacKenzies are all loyal subjects.

ДЖОНАТАН

Рад слышать, что вы всё ещё признаёте его своим сюзереном.

That is the single most amusing thing I've heard all week.

КЛЭР

Мы, Маккензи, очень верные.

So I take it you haven't been amusing yourself by flogging some innocent prisoners then?

ДЖОНАТАН

Это самое забавное, что я слышал за неделю.

Amusing myself? What an odd thing to say. As you know from our previous meeting, I consider flogging a very serious matter indeed. Madame, you need to understand your position in this, our third encounter: I fully intend, by any means necessary, to discover both your true nature and the secrets that you hold.

КЛЭР

То есть, полагаю, порка невинных заключённых вас уже не забавляет?

I knew where we were going without having to ask. Fort William. The site of Jamie's incarceration and flogging four years ago and now, still the province of a man I unfortunately knew all too well. He would have no advance notice of my capture. No time to plan his interrogation. I, on the other hand, had the entire jolting journey in the back of the wagon to think. It was my one advantage. I prayed it would be enough.

ДЖОНАТАН

Забавляет?.. Это очень странное заявление… Как вы помните по прошлой встрече, я очень серьёзно отношусь к порке. Мадам.. вам нужно понять своё положение в эту нашу третью встречу: я намерен… любыми способами выведать вашу истинную суть и секреты.