The Sea Griddle Double Stack Squid Bomb! |
РЭНДИ |
Двойной многоярусный бургер «бомба-кальмар»! |
"McCLUCKERBUSTERS" |
ТИТР |
Город сэндвичей |
Five slices of cheese. Ten tentacles. |
ГОВАРД |
Пять пластин сыра. Десять щупалец! |
Crammed between two Chili Ranch Inkrito buns! |
РЭНДИ |
Лежащих между двумя хрустящими булочками! |
I heard whatever this thing’s made of was fed nothing but habanero peppers and chocolate milk shakes! |
ГОВАРД |
Я слышал, эту морскую штуку кормили жгучим перцем в шоколаде и молочным коктейлем! |
The heat and the sweet! (chuckles) (chews) What the honk? Is that a beak? Ugh! I’m gonna throw up! |
РЭНДИ |
Остро и сладко. Что это? Клюв? Оо! Меня тошнит! |
Oh no, no, no, no! What are you doing? |
ГОВАРД |
О, нет-нет-нет-нет! Что ты делаешь? |
Don’t you know the rule about finding something in your food? |
ГОВАРД |
Ты разве не знаешь, что делать в таких случаях? |
There’s a rule about that? |
РЭНДИ |
А что делать? |
Pardon me. My friend just bit into his Sea Griddle and found this. |
ГОВАРД |
Простите. Мой друг надкусил ваш бургер и нашел это! |
Whoa, whoa, whoa. Is that a beak? I’m gonna throw up! I’m terribly sorry about this. The meal is on the house. |
ОФИЦИАНТ |
Ой-ё-ёй, это клюв? Сейчас вырвет. Я очень сожалею. Можете есть бесплатно. |
Yeah, for starters. Hmm. We’ll also have the meatball skins, catfish ticklers and a couple three macaroni slammers. Let’s see what Page Two has to offer. |
ГОВАРД |
Да! — для начала. Хмм.. А еще фрикадельки, усы сома и.. пару порций макарон с сыром. Ну-ка, что еще тут у вас? |
Howard, don’t you think you’re taking advantage of this? |
РЭНДИ |
Говард, тебе не кажется, это уж слишком? |
Of course I’m taking advantage! This is how the world works. When the Gravy Train pulls into Good Times Station, you get on board. Ah, choo-choo! |
ГОВАРД |
Ничего не слишком! Так устроен мир. Когда можно чем-то поживиться, надо брать. Ту-ту! |
Um, let’s throw in a basket of country fried cheese. (to Howard) Choo-choo. Wink. |
РЭНДИ |
Гм. Добавьте еще поджаренного сыра. Ту-ту! Гульнем.. |
No! This is your Nomicon now! |
ГОВАРД |
Нет! Только не Номикон! |
Just keep ordering. I’ll take care of this. |
РЭНДИ |
Пока заказ несут. Я быстро. А! ааааа!. О! А! |
TAKE A PENNY |
НАДПИСЬ |
Возьми монету |
“A Ninja who takes more than he needs gets more than he wants.” Yeah, that’s exactly what I need: more than I want! Ah, choo-choo, Nomicon! |
РЭНДИ |
«Беря больше, чем нужно, ниндзя получает больше, чем хочет». Да, это мне и надо: больше, чем хочу! Ту-ту, Номикон! |
Nomicon is totally fine with us riding the Gravy Train! |
РЭНДИ |
Номикон полностью нас поддерживает! А! |
And here’s your Steamed Tofurkey Platter. |
ОФИЦИАНТ |
Вот ваш рулет вегетарианский. |
Tofurkey? |
РЭНДИ |
Рулет? |
Yeah, the Gravy Train kind of derailed on the Skinny Menu. |
ГОВАРД |
Да, я заказал всё, что есть в меню. |
So if there’s nothing else... |
МЕНЕДЖЕР |
Ну, если ничего больше... |
I thought I just ordered the whole menu. Is there something else? |
ГОВАРД |
Я заказал всё меню. Что-то есть еще? |
No, there’s nothing else! |
ОФИЦИАНТ |
Нет! больше ничего! |
There’s got to be something else. |
ГОВАРД |
Должно быть еще что-то. Хм. |
McFLUBBUSTER |
НАДПИСЬ |
МАКФЛАББАСТЕР |
We demand an audience with PJ McFlubbuster. |
РЭНДИ |
Мы требуем встречи с господином МакФлаббастером. |
No one meets Mr. McFlubbuster! He never leaves his whimsical castle factory! |
МЕНЕДЖЕР |
Это совершенно невозможно. Он никогда не покидает фабричный замок! |
Well, I got a beak and a best friend whose sister has the third most popular MeCast in Norrisville. So are we going online, or are we going to the factory? |
РЭНДИ |
Так, у меня есть клюв и друг, сестра которого — один из самых популярных в городе репортеров. Итак, мы идём к ней или на фабрику? |
I’m sure I can arrange something. |
МЕНЕДЖЕР |
Я попробую что-то сделать. |
Something! |
РЭНДИ/ГОВАРД |
Сдела-ать! |