Г

Галерея Вельвет / Velvet

прослушать эту и другие наши работы по озвучке

Patricia… ¿Tú que opinas?

АЛЬБЕРТО

Патрисия. Ты что думаешь?

Creo que tienes razón. Enrique no debería tomar este tipo de decisiones. Alberto sigue siendo el director. Don Enrique, ¿puedo hablar con usted un minuto?

ПАТРИСИЯ

Думаю, ты прав. Энрике не должен принимать такие решения. Альберто остаётся директором. Дон Энрике! Можно вас на минутку?

Claro.

ЭНРИКЕ

Конечно.

Ya me ha contado Alberto tus planes para las galerías.

ПАТРИСИЯ

Альберто рассказал мне о твоих планах на Галерею.

Qué considerado.

ЭНРИКЕ

Не сомневаюсь.

¿Pero tú quién te crees que eres? Velvet no debe hacer esos uniformes. Pruébate este.

ПАТРИСИЯ

Кем ты себя возомнил? «Вельвет» не должен заниматься униформой. Примерь.

Pensé que eras más inteligente. Lo de los uniformes es completamente irrelevante. Esa no es la verdadera cuestión. La cuestión es saber quién y cómo va a dirigir estas galerías. Piensa en cómo te han tratado hasta ahora... Yo cuento contigo. Para todo... Tienes una sensibilidad especial para la moda. Algo de lo que yo carezco. Me llevaré este. Si apoyas mi proyecto, Te daré algo que no te ha dado nunca nadie... La posibilidad de participar en el diseño de la colección.

ЭНРИКЕ

Я считал тебя умнее. Униформа здесь не имеет никакого значения. Вопрос не в этом, а в том, кто и как будет управлять Галереей. Вспомни, как здесь с тобой обращались. Я на тебя рассчитываю. Во всём. У тебя особое чувство стиля. Мне его не хватает. Возьму эту. Если поддержишь мой проект, я дам тебе то, чего никто тебе не давал. Возможность участвовать в разработке коллекции.

Sólo soy una dependienta. Aquí tiene.

ПАТРИСИЯ

Я всего лишь продавщица. Возьмите.

Conmigo tú vas a ser lo que quieras ser. ¿Qué te parece?

ЭНРИКЕ

Со мной ты станешь, кем захочешь. Что скажешь?

Me parece que tendrías que empezar a mirarme a los ojos. De cuello para arriba hay algo más.

ПАТРИСИЯ

Что тебе пора начать смотреть мне в глаза. Выше груди есть кое-что ещё.

Piensa en lo que te he dicho.

ЭНРИКЕ

Подумай о том, что я сказал.

¿Estás bien?... Isabel… ¿Estás bien?

ЭМИЛИО

Как ты? Исабель! Всё нормально?

Creí que sería más sencillo pero cuando he tenido Cerca a mi hijo, no –

ИСАБЕЛЬ

Я думала, это будет проще. Но когда мой сын оказался передо мной…

No es un paso sencillo de dar. Tómate el tiempo que necesites.

ЭМИЛИО

Такой шаг сделать непросто. Подожди столько, сколько потребуется.

Emilio, en pocos días tengo que volver a Cuba. Parece tan buena persona. No sé si tengo derecho a cambiar su vida por completo...

ИСАБЕЛЬ

Эмилио, мне скоро надо возвращаться на Кубу. Он кажется хорошим человеком. Имею ли я право так резко менять его жизнь?