Г

Ганнибал / Hannibal

прослушать эту и другие наши работы по озвучке

Pig tails. Cut into sections to give the aesthetic of fingers cut at the joint.

КОРДЕЛЛ

Свиные хвостики.. Порезанные так, чтобы напоминать фаланги пальцев.

Finger food.

ВЕРГЕР

Есть тоже пальцами?

Hands are how we touch the world. They're tactile. Sensual. Remove an arm and your patient will still feel phantom digits. Imagine how Dr. Lecter will feel while he’s watching you nibble his fingers.

КОРДЕЛЛ

Руками мы познаём мир. Мы его касаемся и изменяем. Отрежьте человеку руку, и утрата будет невосполнимой. Представьте, что почувствовал бы доктор Лектер, обглодай вы его пальцы.

Oh poetry, Cordell. Poetry.

ВЕРГЕР

Всё это лирика, Корделл, поэзия.

In a ginger-black vinegar sauce.

КОРДЕЛЛ

Да под имбирным соусом!

It's mostly skin and bone.

ВЕРГЕР

Тут одна кожа да кости.

The actual fingers will have more Meat. Then there's the marrow. Here it is in a fermented bean sauce.

КОРДЕЛЛ

Настоящие пальцы будут помясистее. А вот костный мозг. Прошу. Подаётся с соевым соусом.

I prefer the ginger.

ВЕРГЕР

Имбирный лучше.

No, no. Spit. A Buddhist singing bowl. The gong represents the start of a new day.

КОРДЕЛЛ

Нет-нет. Плюйте. Буддистская поющая чаща. Удар гонга возвещает рассвет.

Buddhists don't eat meat.

ВЕРГЕР

Буддисты мяса не едят.

This isn't meat. This is man.

КОРДЕЛЛ

Это не просто мясо. Это человечина.

Papa always used to say meat was a people business. He was a pioneer in livestock production, I'm sure he's eaten someone. Yet I must admit a tremble at the notion myself.

ВЕРГЕР

Папа у меня занимался разведением домашнего скота. Но я уверен, что он и человечину тоже  пробовал… А вот меня эта перспектива несколько пугает.

I find there's something reassuring about you eating Dr. Lecter. It makes you the apex predator.

КОРДЕЛЛ

А мне нравится мысль, что вы отведаете доктора Лектера. Вы же, в конце концов, хищник.

I like that. "Apex predator."

ВЕРГЕР

Хорошо сказал. Про хищника.

We could Peking duck him.

КОРДЕЛЛ

Приготовим его, как утку по-пекински.

What?

ВЕРГЕР

Что?

You have to torture a duck to prepare it. Pump its skin up with air, then glaze it with a hot honey and hang it by its neck until it dries.

КОРДЕЛЛ

Её перед приготовлением.. мучают.. Воздухом накачивают, обмазывают горячим мёдом и подвешивают за горло подсушиться.

And then roast until crispy.

ВЕРГЕР

И жарят до хрустящей корочки.

If I saw you every day forever, Will, I would remember this time.

ГАННИБАЛ

Ты не поверишь, но сегодня я тебе особенно рад.

Strange seeing you here in front of me. Been staring at afterimages of you in  places you haven't been in years.

УИЛЛ

Не поверишь, но я тоже тебе рад… А то я всё искал тебя там, где тебя давно не было.

"To market, to market, to buy a fat  

pig. Home again, home again,  

jiggity-jig."

ГАННИБАЛ

"Пойдёмте на рынок

Хрюшку купим там.

Домой с ней вернёмся,

Та-рам-там-там."

I wanted to understand you before I  laid eyes on you again. I needed it to be clear what I was seeing.

УИЛЛ

Я хотел тебя понять прежде, чем снова увидеть. Чтобы смотреть на тебя непредвзято.

Where does the difference between the past and the future come from?

ГАННИБАЛ

Где пролегает грань между прошлым и будущим?

Mine? Before you and after you. Yours? It's all starting to blur. Mischa. Abigail. Chiyoh.  

УИЛЛ

Для меня? В момент встречи с тобой. А для тебя? Всё затуманивается. Миша. Эбигейл.  Чийо.

How is Chiyoh?

ГАННИБАЛ

Как там Чийо?

She pushed me off a train.

УИЛЛ

С поезда меня столкнула.

Atta girl.

ГАННИБАЛ

Молодец.

You and I have begun to blur.

УИЛЛ

И мы с тобой… тоже,  словно в тумане.

Isn't that how you found me?

ГАННИБАЛ

Как ты меня нашёл?

Every crime of yours feels like one I am guilty of. Not just Abigail's murder, but every murder stretching backward and forward in time.  

УИЛЛ

На меня давит груз вины за все твои преступления. Не только за убийство Эбигейл, но за все убийства, как прошлые, так и будущие.

Freeing yourself from me and me freeing myself from you, they're the same.

ГАННИБАЛ

Освободившись от меня, ты… и меня освободишь от себя. Всё верно.

We're conjoined. I’m curious whether either of us can survive separation.  

УИЛЛ

Мы - единое целое. Интересно, в силах ли мы будем… перенести расставание?

Now is the hardest test: not letting rage and frustration, nor forgiveness, keep you from thinking.

ГАННИБАЛ

А теперь самое сложное: надо, чтобы ни ярость, ни разочарование, ни прощение не затуманили разум.