I know I blindsided you this morning, and I am gonna be apologizing to you for that for a very long time. But I really do hope that we can try to deal with this privately between us. |
РЭЙНА |
Этим утром я очень тебя обидела и буду… ещё долго просить у тебя прощения. Но я надеялась, что мы сможем решить все проблемы по-тихому. |
Privately? We- we can't do that, 'cause we're Ruke or- or Layna or whatever the hell we are. And no offense, uh, but I respect your right to call off the wedding, the least you could do is respect my right to be extremely pissed off about it. |
ЛЮК |
По-тихому? Мы не можем, ведь мы Рук или Лэйна, или как там. Я уважаю твоё решение отменить свадьбу, а ты уважай моё право быть вне себя от злости по этой причине. |
I do, I do. I get it. But we both got kids and I don't wanna drag them through our dirty laundry. |
РЭЙНА |
Я уважаю и понимаю тебя, но у нас есть дети, я не хочу, чтобы они пострадали. |
Hey, this remind you of anything? Our first date, remember? It was right here on this very spot. You were wearing that sexy tank top and those boots I like with the rhinestones. I couldn't believe you were actually here, that I was the- the guy kissin’ ya. Every bone in my body was telling me to run the other direction. “She's Deacon's girl. She's always been Deacon's girl.” But I was, uh, I was too… blinded by love to listen. |
ЛЮК |
Ты ничего не припоминаешь? Наше первое свидание? Оно было прямо здесь, на этом месте. На тебе была сексуальная майка и сапоги со стразами. Я поверить не мог, что ты действительно здесь, со мной, что я целую тебя. Каждая косточка в моём теле кричала: «Беги от неё, она – девушка Дикона, так всегда было». Но любовь ослепила меня, и я не стал слушать. |
Babe, I am sorry. I really am. You know I didn't want to hurt you. I would never have done that if I didn't think it was the right thing. |
РЭЙНА |
Прости. Правда, я бы никогда так не поступила, если бы не знала, что это правильно. |
Oh, it sure as hell was the right thing. For you. I mean, hell, before me, uh, you were mortgaged to the hilt, saddled with an album that wasn't commercial. I mean, persona non grata on country radio. Hell, you were- you were basically a legacy artist. But now look at ya. You got a- a platinum album, sold-out tour, and all those CMA awards. I mean, now that you got your six statues, I guess you don't need my seven carats. You can keep the damn ring, by the way. |
ЛЮК |
Конечно, это правильно. Для тебя. Чёрт возьми, но до меня ты жила в долг, выпустила альбом, который не продавался, тебя не приглашали на радио. Да о тебе почти забыли. А теперь! Платиновый альбом, успешный тур, куча наград. У тебя уже шесть статуэток? Тебе не нужны мои семь каратов. Кстати, ты не вернула кольцо. |
Well, if that's how you feel about it… I guess I dodged a bullet, didn't I? |
РЭЙНА |
Значит, так ты относишься… Думаешь, это всё твоя заслуга, да? |
Yeah. |
ЛЮК |
Да. |
Yeah. You'll get your ring back, don't you worry. |
РЭЙНА |
Да. Не переживай, я верну кольцо. |
You sure you're not leavin’ somethin’ out? |
СКАРЛЕТ |
Ты точно ничего не скрываешь? |
Scarlett, I swear, all right? You know just as much as I do. The last time I saw Rayna, she made it very clear she wanted nothin’ to do with me. |
ДИКОН |
Скарлет, я клянусь. В последний раз, когда я видел Рэйну, она ясно дала понять, что не хочет знать меня. |
Did y'all fight?
|
СКАРЛЕТ |
Вы поругались? |
No. No! It wasn't a fight. |
ДИКОН |
Нет! Мы не поругались. |
Why would she say that, then? |
СКАРЛЕТ |
Почему она так сказала? |
Because. |
ДИКОН |
Потому. |
Because why? |
СКАРЛЕТ |
Почему? |
Because I told her I loved her. You smile all you want. She told me to move on, get on with my life, 'cause she was marryin’ Luke. |
ДИКОН |
Потому что я сказал, что люблю её. Не улыбайся. Она сказала мне отвалить, потому что выходит за Люка. |
And now she's not marryin’ Luke.
|
СКАРЛЕТ |
Теперь она не выходит за Люка. |